Les difficultés phonologiques et graphiques lors du passage du tǎmašǎɣtt au français

Auteurs-es

  • Dr. Alou Ag Agouzoum

Résumé

Cet article porte sur les difficultés d'apprentissage d'une langue seconde dans un contexte d'enseignement bilingue.Lechoix de ce thème se justifie puisque l'analyse des difficultés phonologiques et graphiques lors du passage du tǎmašǎɣtt au français reste à présent un domaine peu exploré par les recherches. Les résultats de cette étude peuvent contribuer à adapter des manuels didactiques aux situations d'apprentissage du français dans un contexte d'enseignement bilingue.Le curriculum actuel de l'enseignement fondamental1ayant pour socle les LN (Langues Nationales)en tire autant un grand bénéfice. La problématique est donc pertinente. Elle soulève la difficulté du passage de la L1
2à la L23.
L'article a pour objectif de déterminer les caractéristiques des difficultés
phonologiques et graphiques lors du passage du tǎmašǎɣtt au français. La méthodologie adoptée privilégie l'approche qualitative puisqu'il est question de l'analyse de contenu. L'exploitation de différents corpus a permis d'identifier des éléments de réponse par rapport à la question des difficultés du passage de la L1 à L2. L'examen des erreurs liées à la maîtrise de la graphie du français établit que la plupart des difficultés relèvent de la langue maternelle des apprenants. Les résultats sont entre autres relatifs
· au Système vocalique du tǎmašǎɣt et du français ;
· au Système consonantique du tǎmašǎɣt et du français ;
· à la Spécificité du système alphabétique du tǎmašǎɣt et du français
· aux interférences phonologiques et graphiques du tǎmašǎɣt sur le français à travers les copies d'élèves. La recommandation forte de cette étude est de revoir le statut juridique du français dans le
système éducatif malien puisque les différentes analyses des productions identifient les aspects forts et faibles de l'enseignement bilingue et ce qu'il faut envisager en vue de le parfaire.

This article is about the learning difficulties of a target language in a bilingual teaching context. The choice of this topic can be justified because the written and phonological difficulties in going from Tamasatt language to French remain so far a less explored domain by research.
Results of this study can contribute in adopting some teaching text books to french learning situations in a bilingual teaching context. The current curriculum of fundamental education having NL (National Languages) as pedestal draws as much as a great profit from them. The problematic s is then relevant. It raises the difficulty of passing from L1 to L2. The article aims at determining the written and phonological difficulties while going
from Tamasaytt to French. The adopted methodology privileges the qualitative approach because we need to analyze the content. The exploitation of various corpuses has enabled to  identify some possible answers as to the issue of difficulties related to the passage from L1 to L2. In examining the errors linked to the mastery of the French written forms, we find out that most difficulties come from the learners'mother tongue. Results include those related to:

· The vocalic System of Tamasaytt and French;
· The consonant system of Tamasaytt and French;
· The specificity of the alphabetical system of Tamasaytt and French;
· The written and phonological interference of Tamasaytt over French through learners' copies. The strong recommendation of this study is to come over the legal status of French in Malian Educational system because the various analyses of pieces of writing identify strengths and
weaknesses of bilingual teaching and what to be done in order to improve it.

Comment citer

Agouzoum, D. A. A. (2020). Les difficultés phonologiques et graphiques lors du passage du tǎmašǎɣtt au français. Recherches Africaines, (13). Consulté à l’adresse https://revues.ml/index.php/recherches/article/view/759

Numéro

Rubrique

Articles